sharp は鋭いとか、尖ったという意味。
ears はもちろん「耳」ですね。
"But the Murdstones had sharp ears."という文章。
これは、David Copperfieldの一文です。
どんな些細なことも、
小さな声でささやいたことも全て聞こえていたほどのsharp ears。
地獄耳とでも言うと丁度いいのでしょうね。
これを、「Murdstonesは尖った耳を持つ男だった」
な~んて間違って訳すとどうなるか??
あの初期のスター・トレックを思い出してしまいます。
そう、あのスポックです!!!
彼の耳は確かに尖っていましたからね。
Sharpという簡単な単語ですが、状況によっては意味が変わり ます。
そのほかの単語も同様に、簡単な単語ほど辞書で調べる必要あり!
これは、David Copperfieldの一文です。
どんな些細なことも、
小さな声でささやいたことも全て聞こえていたほどのsharp ears。
地獄耳とでも言うと丁度いいのでしょうね。
これを、「Murdstonesは尖った耳を持つ男だった」
な~んて間違って訳すとどうなるか??
あの初期のスター・トレックを思い出してしまいます。
そう、あのスポックです!!!
彼の耳は確かに尖っていましたからね。
Sharpという簡単な単語ですが、状況によっては意味が変わり
そのほかの単語も同様に、簡単な単語ほど辞書で調べる必要あり!
0 件のコメント:
コメントを投稿