前回出した問題の答えです。
①いま、車で仕職場に向かっています。
I ( ) to work now.
↓
I am driving to work now.
② 楽しんでますか?(パーティーや飲み会などで)
Are you ( ) the party?
↓
Are you enjoying the party?
以上が答えですが、ちゃんとできていましたか?
英語の基本① I am doing.
~ing 形なんて、かんた~んと思いがちですよね?
「今、○○しています」という意味だと学校で習いました。
でも、実際はもっと奥深いのです!!
まずは、基本の~ing の確認をしていきましょう。
どんな時に~ing を使いますか?
良く知られているのが、「今やっていること」ですね。
Please don't bother me. .I am studying.
Where is Sachiko? She is taking a nap in her bedroom.
We should stay home this evening. It's snowing so heavily.
では、問題です。
①いま、車で仕職場に向かっています。
I ( ) to work now.
② 楽しんでますか?(パーティーや飲み会などで)
Are you ( ) the party?
答えはここをクリックしてください。
「今、○○しています」という意味だと学校で習いました。
でも、実際はもっと奥深いのです!!
まずは、基本の~ing の確認をしていきましょう。
どんな時に~ing を使いますか?
良く知られているのが、「今やっていること」ですね。
Please don't bother me. .I am studying.
Where is Sachiko? She is taking a nap in her bedroom.
We should stay home this evening. It's snowing so heavily.
では、問題です。
①いま、車で仕職場に向かっています。
I ( ) to work now.
② 楽しんでますか?(パーティーや飲み会などで)
Are you ( ) the party?
答えはここをクリックしてください。
funの使い方
「楽しかったで~す!」 と英語で言うとき、funという英語は すぐ浮かぶようだが、ここにどんな主語を持ってくるべきかで混乱 するようだ。
楽しかったと感じたのは自分だから、「I」を持ってくる方がほと んど。
発想としてはいいのだが、funを使うならば、「I」を持ってく るのはまずい。
多くの方が、I was fun!!としてしまう。
正しくは、It was fun!!ですね!
I was fun.という英語だと、「楽しい人、面白い人だった」という意 味になりますのよん。
S/he is a lot of fun.というならいいのですけどね。
楽しかったと感じたのは自分だから、「I」を持ってくる方がほと
発想としてはいいのだが、funを使うならば、「I」を持ってく
多くの方が、I was fun!!としてしまう。
正しくは、It was fun!!ですね!
I was fun.という英語だと、「楽しい人、面白い人だった」という意
S/he is a lot of fun.というならいいのですけどね。
likeの使い方・良くある間違い
英語習いたての時は、なにかと日本語を英語に置き換えてしまい、 とんでもないことになる。
電話の「もしもし」を、If If(イフイフ)と言ったり、
お手柔らかにをsoft hand pleaseと言ったり・・・
まさか~と思うかもしれないが、実際あった話なのです。
そんなひどい間違いなんざしませんから~と思っていても、似たよ うな間違いがものすごく多いのも事実。
わたしからの質問に
①Both like!! と言い切った方もいる。
または、
②very like! という方も。
一瞬、理解不能状態になるのだが、そこは日本人のわたし!!
一度、日本語の単語に置き換えてみる。
①both-両方、like-好き、
もしや、両方好きですということか~!!
正しくは、I like both. ですね。
Both likeだと「二人とも好きなのは~」と、なんとも意味不明なフ レーズになる。
②のvery like も同様。
きっと、「とても好き」と言いたかったのだろう。
せめて、very muchなら良かったのに。
正しくは、I like it a lot. I like it very much. ですね。
日本人のわたしでも理解できないブロークン英語、外国人にはもっ と伝わりずらいでしょうね。
電話の「もしもし」を、If If(イフイフ)と言ったり、
お手柔らかにをsoft hand pleaseと言ったり・・・
まさか~と思うかもしれないが、実際あった話なのです。
そんなひどい間違いなんざしませんから~と思っていても、似たよ
わたしからの質問に
①Both like!! と言い切った方もいる。
または、
②very like! という方も。
一瞬、理解不能状態になるのだが、そこは日本人のわたし!!
一度、日本語の単語に置き換えてみる。
①both-両方、like-好き、
もしや、両方好きですということか~!!
正しくは、I like both. ですね。
Both likeだと「二人とも好きなのは~」と、なんとも意味不明なフ
②のvery like も同様。
きっと、「とても好き」と言いたかったのだろう。
せめて、very muchなら良かったのに。
正しくは、I like it a lot. I like it very much. ですね。
日本人のわたしでも理解できないブロークン英語、外国人にはもっ
登録:
投稿 (Atom)