こんにちは、現役英語講師のえいこです。
Enjoy!という単語は、ほとんどの日本人が知っていますよね。
そして、Enjoyイコール→「楽しむ」と直球で訳してしまうケースが後を絶たない。
以下の文は、何故日本では、これほどまで字幕付き映画が普及しているのか?との記者に対する戸田奈津子さんへの答え。
First, Japanese enjoy the high degree of literacy.
literacyとは、識字能力(読み書き)のことです。
では、このenjoyとはどういう意味でしょうか?
日本人は高い識字能力を「楽しんている」なんぞと訳しても、何のことかわかりませんよね?
そうです、enjoyには「享受」するという意味があります。
ですので、日本人の識字能力は高いということをおっしゃっているわけです。
辞書に載っている単語をそのまま置き換えるだけではダメですよという例です。
0 件のコメント:
コメントを投稿