こんにちは、英語講師の後村です。
「ご飯が炊き上がる」を英語では、なんと言うでしょうか?
炊き上がる・・・って、なんだろう?
炊く・・・、たく・・・と考えてもわかりませんよね。
海外でもライスを食べますが、決してお米文化ではないので、「ご飯を炊く」にぴったりな表現は見当たりません。
では、どう伝えたらいいのでしょうか?
たとえば、外国人の友人達と一緒に料理を作っていたとしましょう。
で、「ご飯が炊き上がったよ~」と伝えるとしたら、どんな表現を使いますか?
炊き上がるという表現からいちど離れてみてください。
なにか別の表現が浮かびましたか?
では、ヒントです。
「ご飯ができたよ~」といってもいいわけですよね!
「できたよ~」というのは、準備ができたよ~と考えます。
そうです、readyが使えます。
The rice is ready!
どうですか、これでも十分意味が通じますよね?
若い人なら、「ご飯が炊きあがりました」というより、「ご飯できたよ~」と言ったほうがしっくりくるのではないでしょうか?
ま~、パン食の人も、「パン(トースト)焼けたよ~」というときにも使えそうですね!
ちょっと発想を変えて、日本語の表現自体を変化させると伝わる英語になります。
英語の発想を学ぶにも洋書や英字新聞を「読む」ことが大事です。
0 件のコメント:
コメントを投稿