ご飯が炊き上がるを英語で言うと?

こんにちは、英語講師の後村です。

「ご飯が炊き上がる」を英語では、なんと言うでしょうか?

炊き上がる・・・って、なんだろう?

炊く・・・、たく・・・と考えてもわかりませんよね。

海外でもライスを食べますが、決してお米文化ではないので、「ご飯を炊く」にぴったりな表現は見当たりません。

では、どう伝えたらいいのでしょうか?

たとえば、外国人の友人達と一緒に料理を作っていたとしましょう。

で、「ご飯が炊き上がったよ~」と伝えるとしたら、どんな表現を使いますか?

炊き上がるという表現からいちど離れてみてください。

なにか別の表現が浮かびましたか?

では、ヒントです。

「ご飯ができたよ~」といってもいいわけですよね!

「できたよ~」というのは、準備ができたよ~と考えます。

そうです、readyが使えます。

The rice is ready!


どうですか、これでも十分意味が通じますよね?

若い人なら、「ご飯が炊きあがりました」というより、「ご飯できたよ~」と言ったほうがしっくりくるのではないでしょうか?

ま~、パン食の人も、「パン(トースト)焼けたよ~」というときにも使えそうですね!

ちょっと発想を変えて、日本語の表現自体を変化させると伝わる英語になります。

英語の発想を学ぶにも洋書や英字新聞を「読む」ことが大事です。

0 件のコメント:

コメントを投稿