口コミって英語でなんと言うの?

口コミ」って、ものすごく影響力がありますよね。

自分のともだちが、「これ凄くよかったよ~」とか、「美味しかったよ~」と言われると、試したくなりますよね?

わたしもそのうちの一人で、先月は生徒さんが絶賛する青塚食堂に行ってきました。

激しく、大満足!! 
想像を絶する、海鮮料理の数、数、数・・・
この時の写真は今度時間がある時にアップします!

で、この口コミを英語で言うと、
”Word of mouth."
です。

20代前半の頃、ある戦略会議(英語)で宣伝に関する意見を聞かれました。

覚えたての「口コミ」
/word of mouth
 って表現をカッコ良く使おうと計画。

が、しか~し、いくら20代とはいえ、
1度や2度見たり聞いたりしたくらいだと、口からすんなり出て来ないのです。

え~と、え~と、確か、口から出て来るんだったよね。
そうそう、口から口へ言葉が伝播するんだよね~!

ほ~、やっと思い出したゼ~ット!(ここは、マジンガー"Z~ット" と発音!!)

そして、放った英語表現が、

Well, mouth to mouth is one of the best strategy of ....(^O^)
と、どや顔で終了のわたし。

マ、マ、マウス to マウス・・・???

「口から口へ~」って、あ~た、人工呼吸してどうすんですか~?
ヘタをすると、「口移し・・」という意味で、危ない意味になるではないですか~

宣伝に、なにゆえ、なにゆえ、人工呼吸や口移しが必要なのでしょうか?
おせ~て、おせ~て、おせ~~~て~、とあの小松政夫さん状態の、顔、顔、顔

ま、恐ろしい間違いに気づくのには、そう時間はかかりませんでしたけど。

良く、「英語は使って覚えろ」と言われますが、できれば、確実に覚えてから、使ったほうがよさそうですね

0 件のコメント:

コメントを投稿